Нотариальный перевод паспорта: что это такое? Зачем он нужен?

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Нотариальный перевод паспорта: что это такое? Зачем он нужен?». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.


Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.

В каких случаях обязательно нотариальное удостоверение

Перевод считается надлежаще заверенным в случае, если он переведен на русский язык переводчиком, подпись которого на документе засвидетельствована нотариусом. В Москве такие услуги оказывают профессиональные бюро переводов, работающие без выходных.

Нотариальный перевод документов является обязательным в случаях, прямо прописанных законом, Правилами или Регламентом. К ним, в частности, относятся:

  • государственная регистрация в органах ЗАГС (брак, развод, усыновление и другие);
  • оформление гражданства РФ (Положение № 1325);
  • обращение за выдачей загранпаспорта (Адм. Регламент МВД № 996);
  • подача документов для оформления вида на жительство (Приказ МВД № 417);
  • в налоговых целях для зачета налога, уплаченного в другом государстве (ст. 232 НК РФ);
  • представление доказательств при рассмотрении дела в суде;
  • при подаче документов на участие в программе добровольного переселения.

Приведенный список не исчерпывает всех возможных ситуаций, в которых может потребоваться нотариальный перевод иностранных документов. На практике его просят представить всегда, если в нормативном (федеральном или ведомственном) акте присутствует фраза «удостоверенный надлежащим образом». Это может касаться паспорта, документов об учебе, трудовой деятельности, различных справок, выданных учреждениями других государств.

Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина

С падением «железного» занавеса и изменением политической и экономической ситуации в Россию массово хлынул поток туристов, затем стали приезжать представители иной категории – иностранные граждане, которые рассматривали нашу страну как большой и перспективный рынок для вложения инвестиций.

Предприниматели ехали со всего мира, какая-то часть из них прибыла из ближнего зарубежья, Европы, Америки, других стран. Постепенно люди обрастали деловыми и дружескими связями. Перевозили семьи или женились здесь, рожали детей, оканчивали ВУЗы и аспирантуру, развивали бизнес.

А для официального оформления всего вышеперечисленного лицу иностранного гражданства в РФ требуется перевод паспорта иностранного гражданина.

Перевод иностранного паспорта большинства зарубежных стран
(стоимость нотариального заверения включена) — 1-2 рабочих дня
от 1000
Срочный перевод иностранного паспорта — в течение дня или на утро следующего рабочего дня дог.

Сколько времени действителен перевод

Обычно удостоверение личности переводят и заверяют у нотариуса для конкретного ведомства. Например, для подразделения ГУВМ МВД, которое при приеме заявлений у гражданина забирает заверенную документацию. Здесь есть логика: после принятия положительного решения при получении нового статуса в документе, удостоверяющем личность иностранца, появятся новые записи. И старый переведенный текст станет неактуальным.

Читайте также:  Помощь многодетным семьям в 2023 году

Но иногда случается, что заявитель собирает документацию заранее. Тогда его интересует, сколько действителен перевод паспорта иностранного гражданина: по закону срок не ограничен. Пока он соответствует оригиналу, он действителен. Есть только два момента, которые влияют на истечение срока его действия:

  • если в оригинал удостоверения личности внесены некие новые записи, штампы и т. д. (к примеру, о регистрации брака, о получении РВП, штампы пограничников и др.);
  • если истек срок действия самого загранпаспорта иностранного гражданина.

Преимущества профессионального нотариального перевода паспорта в нашем бюро

  • наша компания давно работает на столичном рынке, поэтому наши переводы паспортов с нотариальным заверением выполненные в Москве принимают во всех государственных инстанциях и коммерческих организациях по всей России и за рубежом;
  • мы оперативно отвечаем на запросы клиента и готовы выполнить срочный нотариально заверенный перевод паспорта в любой день, чтобы сэкономить вам время и ускорить процесс подготовки пакета документов;
  • для расчета стоимости нотариального перевода паспорта Вы можете воспользоваться формой на сайте или связаться с менеджером по телефону или почте – он поможет определить необходимую сумму и ответит на все вопросы по процедуре;
  • мы готовы выполнить срочный нотариальный перевод паспорта в течение нескольких часов, оплата в таких случаях обсуждается индивидуально в зависимости от установленного срока, объема документа и других условий по конкретному заказу;
  • готовые документы с переводом вы можете получить самостоятельно в офисе Московского Бюро переводов или заказать курьерскую доставку в любую часть города для ускорения подготовки пакета необходимых для вашей задачи документов.

А вы точно учились в Гарварде?

В рекламе можно встретить описание перевода гражданских паспортов как нечто сложное, требующее высокого уровня образованности лингвиста. Так ли это? Будем откровенны – нет.

В персональных документах Вы не встретите сложных технических или юридических названий. В них не содержится описание ремонта атомного ледокола.

Тем не менее, поручить это кому угодно нельзя по целому ряду причин:

  • Необходимо знать все нюансы технического оформления для дальнейшего удостоверения в нотариальной конторе и готовить документы в соответствии с ними. Так как изменения требований к оформлению меняются весьма часто, необходимо их отслеживать и быть всегда в курсе.
  • Рука переводящего должна быть «набита» на аналогичной работе. Иначе придется корректировать, переделывать и перезаверять. Требования к оформлению переводов в различных государственных службах часто отличаются.
  • Лишь один из пяти переводчиков обладает достаточной внимательностью для регулярного выполнения подобной работы. Цифровые данные, географические названия и имена собственные – все это должно быть перепечатано вручную без единой ошибки. Должно быть соблюдено единообразие имен и фамилий. Например: фамилии отца и сына должны при транслитировании совпадать. Хотя по общим правилам они могут быть транслитирваны различными комбинациями букв латинского алфавита.
Иван Чернов

Сделал заказ на срочный перевод паспорта. Работу провели отлично, а по времени вся подготовка заняла пару часов. Перевод качественный, все сделали аккуратно. Нотариус провел заверение сразу в кабинете. Спасибо за работу!

Дарья Потапова

Заказала перевод диплома у этого нотариуса. Сроки были сжатые, о чем я сразу предупредила. Готовый документ получила в тот же день, что меня очень обрадовало. Цены доступные, несмотря на срочность работы.

Сергей Муха

Потребовалось иметь перевод медицинских документов. Работа большая и специфическая. Потому обратилась к профессионалам в нотариальной конторе. Благодаря им я имею подготовленный пакет документов для лечения. Вся информация соответствует реальности и передана без искажения данных.

Читайте также:  8.1. Общие правила выдачи свидетельства о праве на наследство
Иван Барнет

Обратился в нотариальную контору для перевода документов. Офис удобно расположен, поэтому добрался без проблем. В компании работают ответственные сотрудники с высоким опытом работы в этой сфере. Стоимость приятно удивила, так как была приемлемой, несмотря на обилие разнообразных позиций. Работу сделали качественно, дополнительно хочется отметить, что консультация бесплатная и максимально подробная.

Стоимость нотариального перевода паспорта в Бюро переводов Ex Libris

Услуга Цена

Перевод любого паспорта на русский язык (готовность на следующий день)

  1. Восточные языки (арабский, японский, корейский, китайский, вьетнамский, тайский, бенгали, хинди, иврит, турецкий, малайский, фарси))
  2. Европейские языки (английский, французский, немецкий, польский, норвежский, венгерский, греческий, испанский, португальский, итальянский, шведский, датский, нидерландский, финский, эстонский, латышский, литовский, грузинский, румынский, словенский, словацкий, чешский, сербский, мальтийский)
  3. Языки стран СНГ (украинский, белорусский, киргизский, узбекский, таджикский, казахский, туркменский, азербайджанский, армянский)

Порядок выполнения нотариального перевода на русский, английский и другие иностранные языки

Для придания переведенному документу статуса официального необходимо выполнение нотариального заверения перевода. Данная процедура выполняется в следующем порядке:

  1. Оригинал (включая печати и штампы) переводится дипломированным переводчиком.
  2. Выполняется верстка согласно оригиналу и соответствующим требованиям.
  3. Оригинальный документ (или его нотариальная копия, или распечатка сканкопии/качественной фотографии — согласно требованиям и условиям заказа) скрепляется с переведенным и с листом, на котором проставляются фамилия, имя, отчество переводчика и нотариуса и количество скрепленных листов (смотрите пример листа на этой странице).
  4. В местах скрепления и проставленного количества скрепленных листов нотариус ставит свою подпись и печать.

Как выглядит нотариальный перевод паспорта с украинского на русский?

Существуют определенные шаблоны перевода паспортов, ознакомиться с которыми можно при помощи нашего сайта. Но еще более важно, чтобы при выполнении работы переводчик и нотариус учли все законодательные требования к оформлению документа. В противном случае перевод паспорта в Москве могут признать недействительным. К основным особенностям оформления относится:

  1. Перевод сшивается вместе с копией (или нотариально заверенной копией) паспорта.
  2. На последней странице документа указываются ФИО переводчика и нотариуса, выполняющего заверение.
  3. Нотариус заверяет своей подписью и печатью диплом переводчика (его подлинность), который также прилагается к переводу.
  4. После скрепления всех страниц они подшиваются, их количество подсчитывается и прописывается на документе.
  5. Недопустимо внесение каких-либо изменений в перевод паспорта с казахского (или любого другого языка). Любая помарка сразу делает документ недействительным.
  6. Все листы (если их больше одного) должны быть пронумерованы и прошиты. Если у вас есть еще какие-то вопросы о том, как должен выглядеть перевод паспорта с нотариальным заверением в Москве, обращайтесь к нашим специалистам.

Зачем проводится нотариальная заверка перевода паспорта?

Перевод загранпаспорта на язык государства, в которое планируется визит, необходим для того чтобы беспрепятственно совершать любого рода регистрационные манипуляции в органах власти этого государства. К таковым относятся:

  • покупка недвижимости за границей;
  • регистрация своего бизнеса;
  • открытие счёта или получение кредита в банке;
  • бракоразводные манипуляции;
  • процесс трудоустройства;
  • открытие или продление визы (в «Центральном Департаменте Переводов» Вы можете открыть визу в течение одного дня);
  • вступление в гражданство;
  • поступление на учёбу за границей;
  • процедура оформления наследства.

The 14th edition of the State Pharmacopoeia of the Russian Federation calls for using the Coulter Principle to determine subvisible particles (less than 100 µm in size) in parenteral dosage forms in addition to the light-obscuration particle count test and the microscopic particle count test.

Читайте также:  Грузия: виза для россиян в 2023 году

The use of the proposed 100 µm aperture tube does not allow to assess the full range of subvisible particle sizes. Therefore, the research is needed to find the optimal standards for the determination of subvisible particle matter based on the Coulter Principle.

Materials and methods: the study was conducted with the help of the particle size analyzer Multisizer 4e, suspensions of standard latex particles (given sizes of 10, 20, 43 µm) and a particulate count reference standard containing 0,998×106 particles/mL. The following metrological characteristics were assessed during the validation process: accuracy, repeatability, linearity.

    Основания для нотариального перевода паспорта (для граждан РФ)

    Перевод паспорта с нотариальным заверением требуется в следующих ситуациях (цена рассчитывается индивидуально):

    • выезд за рубеж (трудоустройство, организация бизнеса);
    • получение заграничных услуг по образованию, лечению (как правило, требуется перевод паспорта и документов об образовании / медицинских документов);
    • проведение государственных или нотариальных сделок на территории другой страны (случаи получения наследства от родственника, сделки по купле-продаже недвижимости, имущества);
    • оформление доверенностей;
    • заключение/расторжение брака;
    • регистрация новорожденных детей.

    В каких случаях требуется нотариальное заверение

    Заверенный у нотариуса перевод выданных в России личных документов может понадобиться за границей в самых различных ситуациях, к примеру, в путешествиях, при заключении брака, при представлении интересов какого-то лица, при вождении автомобиля, при совершении сделок (купли-продажи, например недвижимого имущества), при получении медицинского освидетельствования и пр.

    Нотариально заверенный перевод корпоративной документации требуется отечественным компаниям при развитии ими бизнеса за рубежом, при привлечении иностранных инвестиций или при приеме на работу граждан других стран.

    Заверение перевода документов иностранных граждан и перевод корпоративной документации зарубежных компаний (к примеру, перевод юридических, уставных, бухгалтерских, финансовых документов и т.п.) требуется для легализации их на территории нашей страны.

    Как сделать нотариальный перевод паспорта и других документов

    Чтобы сделать нотариальный перевод документа, прежде всего, нужно перевести официальную бумагу у компетентного специалиста. Следует иметь в виду, что документ переводится полностью, включая надписи на различных печатях и штампах. Во избежание разногласий для нотариального перевода имен собственных стоит воспользоваться уже переведенными образцами, к примеру в заграничных паспортах.

    Далее непосредственно процедура совершения нотариального перевода потребует обращения к нотариусу:

    1. Оригинальный документ (или его заверенная копия) будут прошиты вместе с переводом. Расшивать их впоследствии нельзя!
    2. В конце текста нотариального перевода специалист-переводчик делает запись о том, что он выполнил перевод документа, и заверяет ее своей подписью.
    3. Нотариус заверяет подпись переводчика, расписывается, проставляет печать и штамп, на котором указывается количество прошитых листов.

    Важно! При совершении нотариального перевода паспорта подшивать перевод к оригинальному документу не допустимо. В этом случае сначала нужно сделать копию всех страниц паспорта, включая страницы без записей. К этой копии и будет подшит нотариальный перевод паспорта.

    Предоставляемые для нотариального перевода документы:

    • не должны содержать исправлений, подчисток, затирок теста;
    • многостраничные бумаги должны быть прошиты, а страницы — пронумерованы;
    • иностранные документы, требующие нотариального перевода, должны быть легализованы.


    Похожие записи:

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *